パーリ語日常読誦経典

慈経 Metta Suttam

  • 1.
  • Karaṇīyam atthakusalena yan taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca;
    カラニーヤ マッタクサレーナ ヤン タン サンタン パダン アビサメッチャ
    Sakko ujū ca sūjū ca suvaco c'assa mudu anatimānī.
    サッコー ウジュー チャ スージュー チャ スワチョー チャッサ ムドゥ アナティマーニー
    [解脱という]目的をよくわきまえた人が、静かな場所へ行ってなすべきことがあります。何事にもすぐれ、しっかりして、まっすぐでしなやかで、人の言葉をよく聞き、柔和で、高慢でない人になるように。
  • 2.
  • Santussako ca subharo ca appakicco ca sallahukavutti;
    サントゥッサコー チャ スバロー チャ アッパ キッチョー チャ サッラフカ ヴッティ
    santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho.
    サンティンドゥリョー チャ ニパコー チャ アッパ ガッボー クレース アナヌギッドー
    足ることを知り、手が掛からず、雑務少なく、簡素に暮らし、諸々の感覚器官が落ち着いていて、賢明で、裏表がなく、在家に執着しないように。
  • 3.
  • Na ca khuddaṃ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṃ;
    ナ チャ クッダン サマーチャレー キンチ イェーナ ヴィンニュー パレ- ウパワディッユン
    sukhino vā khemino hontu sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
    スキノー ワー ケーミノー ホントゥー サッベー サッター バワントゥ スキタッター
    智慧ある識者たちが批判するような、どんな小さな過ちも犯さないように。幸福で平安でありますように。生きとし生けるものが幸せでありますように。
  • 4.
  • Ye keci pāṇabhūt'atthi tasā vā thāvarā vā anavasesā;
    イェー ケーチ パーナ ブータッティ タサー ワー ターワラー ワー アナワセーサー
    dīghā vā ye mahantā vā majjhimā rassakā aṇuka_thūlā.
    ディーガー ワー イェー マハンター ワー マッジマー ラッサカーヌカ トゥーラー
    いかなる生命であろうともことごとく、動き回っているものでも、動き回らないものでも、長いものでも、大きなものでも、中くらいのものでも、短いものでも、微細なものでも、巨大なものでも、
  • 5.
  • Diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā ye ca dūre vasanti avidūre;
    ディッター ワー イェー ワ アッディッター イェー チャ デゥーレー ワサンティ アヴィデゥーレー
    bhūtā vā sambhavesī vā sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
    ブーター ワー サンバウェースィー ワー サッベー サッター バワントゥ スキタッター
    見たことがあるものもないものも、遠くに住むものでも、近くに住むものでも、既に生まれているものも、卵など、これから生まれようとしているものも、生きとし生けるものが幸せでありますように。
  • 6.
  • Na paro paraṃ nikubbetha nātimaññetha katthacinaṃ kañci;
    ナ パロー パラン ニクッベーター ナーティ マンニェータ カッタチナン カンチ
    vyārosanā paṭighasaññā nāññamaññassa dukkham iccheyya.
    ビャーローサナー パティガ サンニャー ナーンニャマンニャッサ ドゥッカ ミッチェッヤ
    どんな場合でも、ひとを欺いたり、軽んじたりしてはいけません。怒鳴ったり、腹を立てたり、お互いにひとの苦しみを望んではいけません。
  • 7.
  • Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam anurakkhe;
    マーター ヤターニヤン プッタン アーユサー エーカ プッタマヌラッケー
    evam pi sabbabhūtesu mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ.
    エーワンピ サッバ ブーテース マーナサン バーワイェー アパリマーナン
    あたかも母が、たった一人の我が子を、命がけで守るように、そのようにすべての生命に対しても、無量の[慈しみの]心を育ててください。
  • 8.
  • Mettañ ca sabbalokasmiṃ mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ;
    メッタン チャ サッバ ローカスミン マーナサン バーワイェー アパリマーナン
    uddhaṃ adho ca tiriyañ ca asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
    ウッダン アドー チャ ティリヤン チャ アサンバーダン アベーラン アサパッタン
    慈しみの心を一切世間(すべての生命)に対して、限りなく育ててください。上に、下に、横(周り)に[棲む如何なる生命に対して]も、わだかまりのない、怨みのない、敵意のない心を育ててください。
  • 9.
  • Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvat'assa vigatamiddho;
    ティッタン チャラン ニスィンノー ワー サヤーノー ワー ヤーワタッサ ヴィガタミッドー
    etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya brahmam etaṃ vihāraṃ idham āhu.
    エータン サティン アディッテェッヤ ブラフマメータン ヴィハーラン イダマーフ
    立っている時も、歩いている時も、坐っている時も、あるいは横になっていても眠っていない限り、この[慈悲の]念をしっかり 保っていてください。これが梵天(崇高なもの)の生き方であると言われています。
  • 10.
  • Diṭṭhiñ ca anupagamma sīlavā dassanena sampanno;
    ディッティン チャ アヌパガンマ スィーラワー ダッサネーナ サンパンノー
    kāmesu vineyya gedhaṃ na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretī ti.
    カーメース ヴィネッヤゲーダン ナヒジャートゥ ガッバ セッヤン プナレーティー ティ
    [このように実践する人は] 邪見を乗り越え、常に戒を保ち、正見を得て、諸々の欲望に対する執着をなくし、もう二度と母体に宿る(輪廻を繰り返す)ことはありません。

祈願文 Patthanā

Etena sacca vajjena pātu naṃ ratanattayaṃ
エーテーナ サッチャ ワッジェーナ パートゥ ナン ラタナッタ ヤン
この真理の言葉の力によって我らは三宝に守られますように。
Etena sacca vajjena hotu no jaya maṅgalaṃ.
エーテーナ サッチャ ワッジェーナ ホートゥ ノー ジャヤ マンガラン
この真理の言葉の力によって我らは幸福でありますように。
Etena sacca vajjena sadā sotthi bhavantu no.
エーテーナ サッチャ ワッジェーナ サダー ソッティ バワントゥ ノー
この真理の言葉の力によって我らは常に安穏でありますように。

※ 護経として読経する場合は以下の文言を唱える。

Etena sacca vajjena pātu tvaṃ ratanattayaṃ
エーテーナ サッチャ ワッジェーナ パートゥ トゥワン ラタナッタ ヤン
この真理の言葉の力によってあなた(がた)に三宝のご加護がありますように。(三唱)

音声ファイル

一覧に戻る