パーリ語日常読誦経典

吉祥経 Mangala suttaṃ

Evaṃ me sutaṃ:
エーワン メー スタン
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane
エーカン サマヤン バガワー サーワッティヤン ヴィハラティ ジェータワネー
Anāthapiṇḍikassa ārāme.
アナータピンディカッサ アーラーメー
以下のように私は聞いております: ある時世尊は 舎衛城 しゃえいじょう 祇樹給孤独園 ぎじゅきっこどくおん にお住まいでした。
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā
アタ コー アンニャタラー デーワター アビッカンターヤ ラッティヤー アビッカンタワンナー
kevalakappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā yena Bhagavā ten' upasaṃkami,
ケーワラカッパン ジェータワナン オーバーセトゥワー イェーナ バガワー テーヌパサンカミ
upasaṃkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
ウパサンカミトゥワー バガワンタン アビワーデトゥワー エーカマンタン アッタースィ
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantam gāthāya ajjhabhāsi:
エーカマンタン ティター コー サー デーワター バガワンタン ガーターヤ アッジャバースィ
その時、一人の容色麗しい天人が夜半過ぎに、 祇園 ぎおん 隈無 くまな く照らして世尊のおられる処に近付きました。 近付いて、世尊に礼拝して、一方に立ちました。 さて、一方に立ったその天人は、世尊に 詩偈 しげ によって申し上げました:
“Bahū devā manussā ca maṅgalāni acintayuṃ
バフー デーワー マヌッサー チャ マンガラーニ アチンタユン
ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalam uttamaṃ.”
アーカンカマーナー ソッターナン ブルーヒ マンガラムッタマン
たくさんの天人や人々が、幸福を願って 吉祥 きちじょう なものごとを考えてきました。 最上の吉祥をお説きください。
“Asevanā ca bālānaṃ paṇḍitānañ ca sevanā
アセーワナー チャ バーラーナン パンディターナン チャ セーワナー
Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
プージャー チャ プージャネイヤーナン エータン マンガラムッタマン
愚者たちに親近せず、賢者たちに親近すること、供養するに 相応 ふさわ しい人々を供養すること、これが最上の吉祥です。
Paṭirūpa-desa-vāso ca pubbe ca katapuññatā
パティルーパデーサワーソー チャ プッベー チャ カタプンニャター
Attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
アッタサンマーパニディ チャ エータン マンガラムッタマン
適切な処に住むこと、以前に為された 福業 ふくごう (善行為)*1、自己について正しく志向すること、これが最上の吉祥です。
*1 何かを行う前に必要な訓練などをして能力を整えること。
Bāhusaccañ ca sippañ ca vinayo ca susikkhito
バーフサッチャン チャ スィッパン チャ ヴィナヨー チャ ススィッキトー
Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
スバースィター チャ ヤー ワーチャー エータン マンガラムッタマン
たくさん聞き学ぶこと、技芸、善く身についている しつけ 、言葉が善く語られること、これが最上の吉祥です。
Mātāpitu-upaṭṭānaṃ puttadārassa saṅgaho
マーターピトゥ ウパッターナン プッタダーラッサ サンガホー
Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
アナークラー チャ カンマンター エータン マンガラムッタマン
父母に孝行すること、妻子への責任を果たすこと、混乱のない仕事をすること、これが最上の吉祥です。
Dānañ ca dhammacariyā ca ñātakānañ ca saṅgaho
ダーナン チャ ダンマチャリヤー チャ ニャータカーナン チャ サンガホー
Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
アナワッジャーニ カンマーニ エータン マンガラムッタマン
布施、教法に適う行い、親族への責任を果たすこと、 とが のない行為、これが最上の吉祥です。
Ārati virati pāpā majjapānā ca saññamo
アーラティ ヴィラティ パーパー マッジャパーナー チャ サンニャモー
Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
アッパマードー チャ ダンメース エータン マンガラムッタマン
悪法から離れ去ること、飲酒を自制すること、教法において怠けないこと、これが最上の吉祥です。
Gāravo ca nivāto ca santuṭṭhī ca kataññutā
ガーラヴォー チャ ニワートー チャ サントゥッティー チャ カタンニュター
Kālena dhammasavanaṃ etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
カーレーナ ダンマサワナン エータン マンガラムッタマン
尊敬、謙譲、足るを知ること、恩を知ること、適時に教法を聞くこと、これが最上の吉祥です。
Khantī ca sovacassatā samaṇānañ ca dassanaṃ
カンティー チャ ソーワチャッサター サマナーナン チャ ダッサナン
Kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
カーレーナ ダンマサーカッチャー エータン マンガラムッタマン
耐え忍ぶこと、素直に聞き入れること、沙門たちを見習うこと、適時に教法について話し合うこと、これが最上の吉祥です。
Tapo ca brahmacariyañ ca ariyasaccāna dassanaṃ
タポー チャ ブラフマチャリヤン チャ アリヤサッチャーナ ダッサナン
Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
ニッバーナサッチキリヤー チャ エータン マンガラムッタマン
修行をすること、聖者に相応しい行為、[四]聖諦を観ること、涅槃をありありと覚ること、これが最上の吉祥です。
Phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṃ yassa na kampati
プッタッサ ローカダンメーヒ チッタン ヤッサ ナ カンパティ
Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
アソーカン ヴィラジャン ケーマン エータン マンガラムッタマン
世間のものごとに触れても、心が動揺しないこと、憂いがなく、汚れがなく、安らかであること、これが最上の吉祥です。
Etādisāni katvāna sabbattha-m-aparājitā
エーターディサーニ カトゥワーナ サッバッタマパラージター
Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalam uttamaṃ.”
サッバッタ ソッティン ガッチャンティ タン テーサン マンガラムッタマン
以上のように行って、如何なる処でも打ち負かされず、あらゆる処で平安を得る、それが彼ら[人・天]にとっての最上の吉祥です。

音声ファイル

一覧に戻る