吉祥経 Mangala suttaṃ
- Evaṃ me sutaṃ:
- エーワン メー スタン
- Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane
- エーカン サマヤン バガワー サーワッティヤン ヴィハラティ ジェータワネー
- Anāthapiṇḍikassa ārāme.
- アナータピンディカッサ アーラーメー
- 以下のように私は聞いております:
ある時世尊は
舎衛城 の祇樹給孤独園 にお住まいでした。
- Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā
- アタ コー アンニャタラー デーワター アビッカンターヤ ラッティヤー アビッカンタワンナー
- kevalakappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā yena Bhagavā ten' upasaṃkami,
- ケーワラカッパン ジェータワナン オーバーセトゥワー イェーナ バガワー テーヌパサンカミ
- upasaṃkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
- ウパサンカミトゥワー バガワンタン アビワーデトゥワー エーカマンタン アッタースィ
- Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantam gāthāya ajjhabhāsi:
- エーカマンタン ティター コー サー デーワター バガワンタン ガーターヤ アッジャバースィ
- その時、一人の容色麗しい天人が夜半過ぎに、
祇園 を隈無 く照らして世尊のおられる処に近付きました。 近付いて、世尊に礼拝して、一方に立ちました。 さて、一方に立ったその天人は、世尊に詩偈 によって申し上げました:
- “Bahū devā manussā ca maṅgalāni acintayuṃ
- バフー デーワー マヌッサー チャ マンガラーニ アチンタユン
- ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalam uttamaṃ.”
- アーカンカマーナー ソッターナン ブルーヒ マンガラムッタマン
- たくさんの天人や人々が、幸福を願って
吉祥 なものごとを考えてきました。 最上の吉祥をお説きください。
- “Asevanā ca bālānaṃ paṇḍitānañ ca sevanā
- アセーワナー チャ バーラーナン パンディターナン チャ セーワナー
- Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- プージャー チャ プージャネイヤーナン エータン マンガラムッタマン
- 愚者たちに親近せず、賢者たちに親近すること、供養するに
相応 しい人々を供養すること、これが最上の吉祥です。
- Paṭirūpa-desa-vāso ca pubbe ca katapuññatā
- パティルーパデーサワーソー チャ プッベー チャ カタプンニャター
- Attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- アッタサンマーパニディ チャ エータン マンガラムッタマン
- 適切な処に住むこと、以前に為された
福業 (善行為)*1、自己について正しく志向すること、これが最上の吉祥です。
*1 何かを行う前に必要な訓練などをして能力を整えること。
- Bāhusaccañ ca sippañ ca vinayo ca susikkhito
- バーフサッチャン チャ スィッパン チャ ヴィナヨー チャ ススィッキトー
- Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- スバースィター チャ ヤー ワーチャー エータン マンガラムッタマン
- たくさん聞き学ぶこと、技芸、善く身についている
躾 、言葉が善く語られること、これが最上の吉祥です。
- Mātāpitu-upaṭṭānaṃ puttadārassa saṅgaho
- マーターピトゥ ウパッターナン プッタダーラッサ サンガホー
- Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- アナークラー チャ カンマンター エータン マンガラムッタマン
- 父母に孝行すること、妻子への責任を果たすこと、混乱のない仕事をすること、これが最上の吉祥です。
- Dānañ ca dhammacariyā ca ñātakānañ ca saṅgaho
- ダーナン チャ ダンマチャリヤー チャ ニャータカーナン チャ サンガホー
- Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- アナワッジャーニ カンマーニ エータン マンガラムッタマン
- 布施、教法に適う行い、親族への責任を果たすこと、
咎 のない行為、これが最上の吉祥です。
- Ārati virati pāpā majjapānā ca saññamo
- アーラティ ヴィラティ パーパー マッジャパーナー チャ サンニャモー
- Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- アッパマードー チャ ダンメース エータン マンガラムッタマン
- 悪法から離れ去ること、飲酒を自制すること、教法において怠けないこと、これが最上の吉祥です。
- Gāravo ca nivāto ca santuṭṭhī ca kataññutā
- ガーラヴォー チャ ニワートー チャ サントゥッティー チャ カタンニュター
- Kālena dhammasavanaṃ etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- カーレーナ ダンマサワナン エータン マンガラムッタマン
- 尊敬、謙譲、足るを知ること、恩を知ること、適時に教法を聞くこと、これが最上の吉祥です。
- Khantī ca sovacassatā samaṇānañ ca dassanaṃ
- カンティー チャ ソーワチャッサター サマナーナン チャ ダッサナン
- Kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- カーレーナ ダンマサーカッチャー エータン マンガラムッタマン
- 耐え忍ぶこと、素直に聞き入れること、沙門たちを見習うこと、適時に教法について話し合うこと、これが最上の吉祥です。
- Tapo ca brahmacariyañ ca ariyasaccāna dassanaṃ
- タポー チャ ブラフマチャリヤン チャ アリヤサッチャーナ ダッサナン
- Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- ニッバーナサッチキリヤー チャ エータン マンガラムッタマン
- 修行をすること、聖者に相応しい行為、[四]聖諦を観ること、涅槃をありありと覚ること、これが最上の吉祥です。
- Phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṃ yassa na kampati
- プッタッサ ローカダンメーヒ チッタン ヤッサ ナ カンパティ
- Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalam uttamaṃ.
- アソーカン ヴィラジャン ケーマン エータン マンガラムッタマン
- 世間のものごとに触れても、心が動揺しないこと、憂いがなく、汚れがなく、安らかであること、これが最上の吉祥です。
- Etādisāni katvāna sabbattha-m-aparājitā
- エーターディサーニ カトゥワーナ サッバッタマパラージター
- Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalam uttamaṃ.”
- サッバッタ ソッティン ガッチャンティ タン テーサン マンガラムッタマン
- 以上のように行って、如何なる処でも打ち負かされず、あらゆる処で平安を得る、それが彼ら[人・天]にとっての最上の吉祥です。
音声ファイル